IN EBRAICO LA CONIUGAZIONE DEI VERBI E' CHIAMATA BINYAN
בִּנְיַןAL PLURALE BINYANYM
בִּנְיַנִיםCarmignac ne parla a pag 43 del suo libro
www.ibs.it/code/9788821528323/carmi...ei-vangeli.htmle si tratta di uno degli infortuni più clamorosi , e comici dei Vangeli
infatti Marco
49 πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισϑήσεται.
Ciascuno infatti col fuoco sarà salato ( interlineare ed San Paolo pag 382
allora in ebraico abbiamo le tre radicali mem lamed het
מלחda cui
מֶלַחmèlach : sale
הַמְלָחָהhamlachàh : salatura
לְהַמְלִיחַlehàmlyach : salare
ma le le tre radicali mem lamed het
מלחformano anche il verbo dissolvere , volatizzare ( Carmignac specifica che veniva usato molto
a Qumran )
infatti Isaia
ISAIA LI , 6
ו שְׂאוּ לַשָּׁמַיִם עֵינֵיכֶם וְהַבִּיטוּ אֶל-הָאָרֶץ מִתַּחַת, כִּי-שָׁמַיִם כֶּעָשָׁן נִמְלָחוּ וְהָאָרֶץ כַּבֶּגֶד תִּבְלֶה--וְיֹשְׁבֶיהָ, כְּמוֹ-כֵן יְמוּתוּן; וִישׁוּעָתִי לְעוֹלָם תִּהְיֶה, וְצִדְקָתִי לֹא תֵחָת. 6 Alzate al cielo i vostri occhi e guardate la terra di sotto,
poiché i cieli si dissolveranno come fumo,
la terra si logorerà come una veste
e i suoi abitanti moriranno come larve.
Ma la mia salvezza durerà sempre,
la mia giustizia non sarà annientata.
נִמְלָחוּnimlachu : nel binyan nifal
e vediamo ora 3 esempi dove le 3 radicali formano invece il verbo salare ,
nelle varie coniugazioni : in Ebraico binyanym ( letterale :costruzioni )
LEVITICO II , 13
יג
וְכָל-קָרְבַּן מִנְחָתְךָ, בַּמֶּלַח תִּמְלָח, וְלֹא תַשְׁבִּית מֶלַח בְּרִית אֱלֹהֶיךָ, מֵעַל מִנְחָתֶךָ; עַל כָּל-קָרְבָּנְךָ, תַּקְרִיב מֶלַח.
Condirai con sale ogni oblazione e non lascerai la tua oblazione priva di sale, segno del patto del tuo Dio. Su tutte le tue offerte metterai del sale.
תִּמְלָחtimlachù : nel binyan qal
ESODO XXX ,35
וְעָשִׂיתָ אֹתָהּ קְטֹרֶת, רֹקַח מַעֲשֵׂה רוֹקֵחַ, מְמֻלָּח, טָהוֹר קֹדֶשׁ ne farai un profumo composto secondo l'arte del profumiere, salato, puro, santo;
מְמֻלָּחmemullach : nel binyan pual
EZECHIELE XVI ,4
וּמוֹלְדוֹתַיִךְ, בְּיוֹם הוּלֶּדֶת אוֹתָךְ לֹא-כָרַּת שָׁרֵּךְ, וּבְמַיִם לֹא-רֻחַצְתְּ, לְמִשְׁעִי; וְהָמְלֵחַ לֹא הֻמְלַחַתְּ, וְהָחְתֵּל לֹא חֻתָּלְתְּ. Quanto alla tua nascita, il giorno che nascesti l'ombelico non ti fu tagliato, non fosti lavata con acqua per pulirti, non fosti sfregata con sale, né fosti fasciata.
הֻמְלַחַתְּhumlachat ; in binyan hufal
CONCLUSIONI :
49 Perché ciascuno sarà salato con il fuoco.
è sbagliato et assurdo , l' originale semitico invece era :
49 Perché ciascuno sarà dissolto con il fuoco.
VideoI